the Sim Settlements forums!

Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Complete German SS2 Translation

Eagle_Four

Active Member
Messages
129
Hello,

I have translated SS2 completely into German. I used the ESP/ESM Translator and DeepL. Which does much better translations than Google Translator. Hundreds of lines I have manually corrected. So I can say that the translation is already pretty good. But it is still a work in progress. Everything I find in the game that is not good German, I correct immediately. Therefore, it may also be that one or the other is not yet final.Especially it can be that sometimes the form of address is changed between Du and Sie. Unfortunately, I noticed only after translating many texts that you can change DeepL from formal to informal. Annoying, but unfortunately not to change.
Therefore it sometimes comes to a mixed mess. But it should not happen very often, because I have already corrected a lot here, too. I proceed like this, as soon as I find translation errors in the game, they are noted and then corrected together later. However, I have not yet discovered much in the game. Like e.g. the newspaper articles in the New Bugle (much manually corrected), but the main quest line I have played through completely. One must consider, it is over 45000 lines of text. That is a mammoth task.

I'm happy to provide the translation. However, I only have the eet file that ESP/ESM Translator generates or the fully translated SS2.esm (+.json file for MCM). I can't convert it to a mod. I don't know how to do it. I have not dealt with that yet. My wish would be if someone put the files into a mod and then publish it on Nexus, like it is done with the other translation mods. Unfortunately, due to time constraints, I can't send everyone the translation personally. The current version is SS2 1.0.15. I can't guarantee support for the next weeks or months, but if I find more errors I will correct them and send them to the person who kindly published it online. I have also translated the Thuggy Universe mods completely into German. (Fusion City Rising,Depravity, Outcast and Remnants, Project Valkyrie, Hookers of the Commonwealth and many more). But this is just a side note. I don't like language mishmash. Even if there were already German versions, I usually ignore them. Most of them are translated with GoogleTranslator, which often gives bad translations. They just don't meet my standards.
I will still publish this on Nexus as well.

German:
Hallo,

ich habe SS2 komplett ins Deutsche übersetzt. Benutzt habe ich dafür den ESP/ESM Translator und DeepL. Das wesentlich bessere Übersetzungen macht als Google Translator. Hunderte Zeilen habe ich manuell nachgebessert. So das ich sagen, das die Übersetzung schon ziemlich gut ist. Es ist aber immer noch ein Work in Progress. Alles was ich im Spiel noch finde und was kein gutes Deutsch ist, korrigiere ich sofort. Daher kann es auch sein, das das ein oder andere noch nicht Final ist. Vor allem kann es sein, das manchmal die Anrede zwischen Du und Sie gewechselt wird. Leider habe ich erst nach der Übersetzung vieler Texte bemerkt, das man DeepL von formell auf informell umstellen kann. Ärgerlich, aber leider nicht zu ändern.
Daher kommt es manchmal zu einem Mischmasch. Es sollte aber nicht sehr häufig vorkommen, da ich auch hier schon viel korrigiert habe. Ich gehe so vor, sobald ich im Spiel Übersetzungsfehler finde, werden sie notiert und dann später zusammen korrigiert. Vieles habe ich im Spiel aber noch nicht entdeckt. Wie z.b. die Zeitungsartikel im New Bugle (vieles manuell korrigiert), aber die Hauptquestlinie habe ich komplett durchgespielt. Man muß bedenken, es sind über 45000 Zeilen Text. Das ist eine Mammut Aufgabe.

Ich stelle die Übersetzung gerne zur Verfügung. Allerdings habe ich nur die eet Datei, die ESP/ESM Translator erzeugt oder das fertig übersetzte SS2.esm (+.json Datei für MCM). Ich kann es nicht in einen Mod konvertieren. Ich weiß nicht wie das geht. Damit habe ich mich noch nicht beschäftigt. Mein Wunsch wäre es, wenn jemand die Dateien in einen Mod packt und dann auf Nexus veröffetnlicht, so wie das mit den anderen Übersetzungsmods gemacht wird. Ich kann leider aus zeitlichen Gründen nicht jedem die Übersetzung persönlich schicken. Die aktuelle Version ist SS2 1.0.15. Ich kann auch keinen Support für die nächsten Wochen oder Monate garantieren, finde ich aber weitere Fehler korrigiere ich sie und würde sie dann der Person schicken, die es freundlicherweise Online stellt. Ich habe auch die Thuggy Universe Mods komplett ins Deutsche übersetzt. (Fusion City Rising,Depravity, Outcast and Remnants, Project Valkyrie, Hookers of the Commonwealth und viele mehr). Das aber nur am Rande bemerkt. Ich mag kein Sprachmischmasch. Auch wenn es bereits deutsche Versionen gab, so ignoriere ich sie normalerweise. Die meisten sind mit GoogleTranslator übersetzt, der häufig schlechte Überstzungen liefert. Die genügen einfach nicht meinen Ansprüchen.
Ich werde dies auch noch auf Nexus veröffentlichen.
 
First of all, my congratulations on the enormity of work..

I wanted to warn you of one thing. ESP/ESM Translator does not work with SS2, why? Because it introduces errors, the reason is not known but some versions of SS2 simply do not work, or it seems that they work and later "something" does not work, in any case the result is always the same, or the game is damaged or it cannot be Start.

I use ESP/ESM Translator to create the dictionary but publish with xTranslator. With the Russian translation they already had this problem (a nightmare)


SOME TIPS

MCM
Some words have to be translated manually
PopulationPoblación
HomesHogares
OffDesactivado
Never AutohideNunca Auto-Ocultar
Outside Workshop ModeFuera del Modo Taller
Always HiddenSiempre Oculto
Always OnSiempre Activados
Workshop ModeEn Modo Taller
Use Type SettingsUsar Ajustes de Tipo
ScrapChatarra
Scrap CategoriesCategorías de Chatarra
Scrap ComponentsComponentes de Chatarra
MidnightMedianoche
UnlimitedIlimitado
SecondsSegundos
MinuteMinuto
NoneNinguna
LowBaja
ModerateModerada
FullCompleta
EnabledSi
DisabledNo
Follow MeSeguidme
Gather At This PositionReunirse En Esta Posición
Store in WorkbenchGuardar en Banco del Taller
Return to MeVuelve a mi Inventario

HUD Resources Panel If you like to see in German, you need to edit the SS2HUD.swf file
ResourcesRecursos
Caravan NetworkRed Caravanas
Building MaterialsMateriales Construcción
Organic MaterialsMateriales Orgánicos
Machine PartsPiezas Maquinaria
Rare MaterialsMateriales Raros
Daily ChangeIntercambio Diario

HUD Info Box If you want to see it in German, you need to edit the HUDManager.pex file
AssignedAsignado
UnassignedSin Asignar
REQUIRESNECESITA
PROVIDESPROVEE
DAILYDIARIO
STATUSESTADO

Finally, if you are a proud professional, you will want to have the Vit-O-Matic information in German. (VitOMatic_Screen_d.dds)
ScreenShot770.png + kisspng-adhesive-tape-aluminium-foil-paper-elastic-therape-adhesive-tape-5b114b4142ca22.204334...png = ScreenShot769.png

I put at your disposal my NOTES in case they are useful.
Cheers and good luck with the headache :blum
 
Hello,

thank you for your detailed explanation.

I must say, however, I have already translated over 40, sometimes very large mods and learned a lot from it.
ESP/ESM partially translates variables.

Clear out the Gunners at <Alias=RandomDungeon>

is sometimes translated as:
Beseitigen Sie die Gunner im <Alias=RandomKeller>

This must then be corrected:
Beseitigen Sie die Gunner im <Alias=RandomDungeon>

Or e.g.:
<p align='center'><font size='24'>Legion Lager</font></p><p align='center'>
<font size='18'>
Basis: Mais-Maische
Zutaten:
Ich glaube, ich bin die einzige Person im Commonwealth mit sauberen Fingernägeln...
</font>
</p>

Partly texts in the brackets are sometimes translated. You have to check and correct this manually.
As I said, I have already translated and checked hundreds of lines manually.
E.g. I have not tried to translate scripts in SS2.
That was also not necessary. With other mods I had to do that. There can indeed be problems with this. Therefore I correct this manually. And if there are problems, I load the original first and check if the problem could come from the translation. I also don't translate everything that ESP/ESM offers me. Since I am a programmer myself, I know what pure text is. ESP/ESM has very good filter possibilities to find problem entries.

Of course, one must not blindly run a translator over it, this does not work and probably leads to many problems. And since SS2 is not my first project, but the last one, I have already gained a lot of experience.

.swf files I have already edited and translated in other mods, but not yet in SS2. This is at the bottom of my priority list.
Vit-o-matic is translated but only the right side. Not a high priority for the left side.

MCM is completely translated except three entries. I just can't find them. I have already searched everything.
On the right side in the selection:

Visitor: Enabled/disabled
rejected donations: Store in Workbench
Settlers gathering: Follow me

But these are the only entries.
Maybe the entries come from some scripts or they were overwritten by other mods. I don't know.
Work in Progress.

Edit: ESP/ESM Translator V. 4.02
 
Last edited:
I have not explained it well. ESP / ESM makes errors when it generates the ss2.esm file. They are not translation errors or misspelled variables.
The same translation does not work with ESP / ESM and it does with xTranslator. The Russian translator and I have learned it the hard way.

The MCM needs to complete the translation by directly editing the config.json file. The words that you have put are in the list of words that I have posted before. It is necessary to do it manually because the strings do not exist in the SS2.esm file.
 
Last edited:
I have not explained it well. ESP / ESM makes errors when it generates the ss2.esm file. They are not translation errors or misspelled variables.
The same translation does not work with ESP / ESM and it does with xTranslator. The Russian translator and I have learned it the hard way.

The MCM needs to complete the translation by directly editing the config.json file. The words that you have put are in the list of words that I have posted before. It is necessary to do it manually because the strings do not exist in the SS2.esm file.


Then I think we have misunderstood each other.

I have no error messages when I create a translated SS2.esm with ESP/ESM. I have also never had.

The only problem I had before was the following.
When I edited the eet file and applied it to a previously translated esm or esp, there were problems in the game. Whenever I overwrote an already translated esm/esp, there were errors in the game. I don't remember what kind. It was too long ago. I think there were also crashes, but I'm not sure anymore.
So I edit the eet file first and then apply it to the ORIGINAL ESP/ESM file at the end.
I never overwrite an already translated esm/esp with a corrected one. I always open the original ESM/ESP file as a second tab. Then I apply the eet to the esm and after that I compile the ESM/ESP file. This works for me without any problems.

I found the three missing entries. Opened the config.json with notepad++.
Interestingly ESP/ESM Translator opens all entries in the config.json except for me this three, very strange. Thanks for the tip.
 
Hello,

I have translated SS2 completely into German. I used the ESP/ESM Translator and DeepL. Which does much better translations than Google Translator. Hundreds of lines I have manually corrected. So I can say that the translation is already pretty good. But it is still a work in progress. Everything I find in the game that is not good German, I correct immediately. Therefore, it may also be that one or the other is not yet final.Especially it can be that sometimes the form of address is changed between Du and Sie. Unfortunately, I noticed only after translating many texts that you can change DeepL from formal to informal. Annoying, but unfortunately not to change.
Therefore it sometimes comes to a mixed mess. But it should not happen very often, because I have already corrected a lot here, too. I proceed like this, as soon as I find translation errors in the game, they are noted and then corrected together later. However, I have not yet discovered much in the game. Like e.g. the newspaper articles in the New Bugle (much manually corrected), but the main quest line I have played through completely. One must consider, it is over 45000 lines of text. That is a mammoth task.

I'm happy to provide the translation. However, I only have the eet file that ESP/ESM Translator generates or the fully translated SS2.esm (+.json file for MCM). I can't convert it to a mod. I don't know how to do it. I have not dealt with that yet. My wish would be if someone put the files into a mod and then publish it on Nexus, like it is done with the other translation mods. Unfortunately, due to time constraints, I can't send everyone the translation personally. The current version is SS2 1.0.15. I can't guarantee support for the next weeks or months, but if I find more errors I will correct them and send them to the person who kindly published it online. I have also translated the Thuggy Universe mods completely into German. (Fusion City Rising,Depravity, Outcast and Remnants, Project Valkyrie, Hookers of the Commonwealth and many more). But this is just a side note. I don't like language mishmash. Even if there were already German versions, I usually ignore them. Most of them are translated with GoogleTranslator, which often gives bad translations. They just don't meet my standards.
I will still publish this on Nexus as well.

German:
Hallo,

ich habe SS2 komplett ins Deutsche übersetzt. Benutzt habe ich dafür den ESP/ESM Translator und DeepL. Das wesentlich bessere Übersetzungen macht als Google Translator. Hunderte Zeilen habe ich manuell nachgebessert. So das ich sagen, das die Übersetzung schon ziemlich gut ist. Es ist aber immer noch ein Work in Progress. Alles was ich im Spiel noch finde und was kein gutes Deutsch ist, korrigiere ich sofort. Daher kann es auch sein, das das ein oder andere noch nicht Final ist. Vor allem kann es sein, das manchmal die Anrede zwischen Du und Sie gewechselt wird. Leider habe ich erst nach der Übersetzung vieler Texte bemerkt, das man DeepL von formell auf informell umstellen kann. Ärgerlich, aber leider nicht zu ändern.
Daher kommt es manchmal zu einem Mischmasch. Es sollte aber nicht sehr häufig vorkommen, da ich auch hier schon viel korrigiert habe. Ich gehe so vor, sobald ich im Spiel Übersetzungsfehler finde, werden sie notiert und dann später zusammen korrigiert. Vieles habe ich im Spiel aber noch nicht entdeckt. Wie z.b. die Zeitungsartikel im New Bugle (vieles manuell korrigiert), aber die Hauptquestlinie habe ich komplett durchgespielt. Man muß bedenken, es sind über 45000 Zeilen Text. Das ist eine Mammut Aufgabe.

Ich stelle die Übersetzung gerne zur Verfügung. Allerdings habe ich nur die eet Datei, die ESP/ESM Translator erzeugt oder das fertig übersetzte SS2.esm (+.json Datei für MCM). Ich kann es nicht in einen Mod konvertieren. Ich weiß nicht wie das geht. Damit habe ich mich noch nicht beschäftigt. Mein Wunsch wäre es, wenn jemand die Dateien in einen Mod packt und dann auf Nexus veröffetnlicht, so wie das mit den anderen Übersetzungsmods gemacht wird. Ich kann leider aus zeitlichen Gründen nicht jedem die Übersetzung persönlich schicken. Die aktuelle Version ist SS2 1.0.15. Ich kann auch keinen Support für die nächsten Wochen oder Monate garantieren, finde ich aber weitere Fehler korrigiere ich sie und würde sie dann der Person schicken, die es freundlicherweise Online stellt. Ich habe auch die Thuggy Universe Mods komplett ins Deutsche übersetzt. (Fusion City Rising,Depravity, Outcast and Remnants, Project Valkyrie, Hookers of the Commonwealth und viele mehr). Das aber nur am Rande bemerkt. Ich mag kein Sprachmischmasch. Auch wenn es bereits deutsche Versionen gab, so ignoriere ich sie normalerweise. Die meisten sind mit GoogleTranslator übersetzt, der häufig schlechte Überstzungen liefert. Die genügen einfach nicht meinen Ansprüchen.
Ich werde dies auch noch auf Nexus veröffentlichen.
Auf sowas habe ich gewartet alter
 
I have no error messages when I create a translated SS2.esm with ESP/ESM. I have also never had
There are no error messages. I have translated some mods without any problem. It only works badly with Sim Settlements 2. The program generates the file SS2.esm but with some versions of SS2 it did it badly. It can only be verified within the game, but it is possible not to see the error, the most probable thing is to see the error too late, when the game is already advanced.

The only problem I had before was the following.
When I edited the eet file and applied it to a previously translated esm or esp, there were problems in the game.
Correct, you always have to open the original, never the translated one.

I found the three missing entries. Opened the config.json with notepad++.
Interestingly ESP/ESM Translator opens all entries in the config.json except for me this three, very strange. Thanks for the tip.
All the words that I put in the list, you have to edit them manually, not just those 3.
 
There are no error messages. I have translated some mods without any problem. It only works badly with Sim Settlements 2. The program generates the file SS2.esm but with some versions of SS2 it did it badly. It can only be verified within the game, but it is possible not to see the error, the most probable thing is to see the error too late, when the game is already advanced.
Of course, I can't guarantee it won't happen, so far there have been no problems. From SS2 1.0.12 I could not find anything. I would have to know exactly where in the game and what exactly is going on. Maybe it was a translation error. Or another ESP/ESM version that causes problems or or or.

All the words that I put in the list, you have to edit them manually, not just those 3.
Edit: Not all, only words below "stepper". The others I had already translated with ESP/ESM Translator.
I think ESP/ESM Translator does not get along with a certain MCM function (everything under "stepper" must be translated manually).
 
Last edited:
Edit: Not all, only words below "stepper". The others I had already translated with ESP/ESM Translator.
I think ESP/ESM Translator does not get along with a certain MCM function (everything under "stepper" must be translated manually).
Yes effectively. Option menus in MCM do not have strings. It is not an ESP/ESM or SS2 bug, it is the way MCM is done.
All the words that I put in the list, you have to edit them manually
Some examples
ScreenShot771.pngScreenShot772.pngScreenShot773.pngScreenShot774.pngScreenShot775.pngScreenShot776.png

Of course, I can't guarantee it won't happen, so far there have been no problems. From SS2 1.0.12 I could not find anything. I would have to know exactly where in the game and what exactly is going on. Maybe it was a translation error. Or another ESP/ESM version that causes problems or or or.
Examples:
Random CDT when passing non-settlement areas
The magazine is not in Sanctuary when a new game is started
Problems in workshop mode
Etc.
There is no way of knowing what the problem will be. It is not an SS2 bug. It is not a translation error. It is not a version problem. It does not occur in all versions of SS2. But every time a problem has occurred xTranslator has solved it (same translation)
 
Yes effectively. Option menus in MCM do not have strings. It is not an ESP/ESM or SS2 bug, it is the way MCM is done.
All the words that I put in the list, you have to edit them manually
I can not confirm this in my case.
All entries in config.json under "Stepper" yes.
But these are only a few. All others I had already translated with ESP/ESM Translator.

I didn't need to change these below:
PopulationPoblación
HomesHogares
OffDesactivado
Nunca Auto-Ocultar
Fuera del Modo Taller
Siempre Oculto
Siempre Activados
En Modo Taller
Use Type SettingsUsar Ajustes de Tipo
ScrapChatarra
Scrap CategoriesCategorías de Chatarra
Scrap ComponentsComponentes de Chatarra
Medianoche
Ilimitado
Segundos
MinuteMinuto
NoneNinguna
LowBaja
ModerateModerada
FullCompleta
Si
No
Seguidme
Reunirse En Esta Posición
Guardar en Banco del Taller
Vuelve a mi Inventario

But it doesn't matter, there are only a few entries.

Examples:
Random CDT when passing non-settlement areas
The magazine is not in Sanctuary when a new game is started
Problems in workshop mode
Etc.
There is no way of knowing what the problem will be. It is not an SS2 bug. It is not a translation error. It is not a version problem. It does not occur in all versions of SS2. But every time a problem has occurred xTranslator has solved it (same translation)
This is much more important. I can't confirm these problems, no problems with the workshop.
I haven't started a new game, so I can't say anything about that.
I also have CTDs from time to time. But mostly in the SS2 settlements with very high population. Sanctuary now has almost 60 settlers. Rarely outside the settlements. But I already had that before SS2.

If xTranslator (I don't know it) is more secure or better, the texts can certainly be converted. However, I wouldn't do the work, it works for me.
I can also provide the translated SS2.esm file with the corresponding MCM file, if this is permitted. Then it can be tested extensively to see if there are any problems.
 
I didn't need to change these below:
That is not possible. We do not have access to these words from the MCM with ESM / ESP.. Would you mind uploading your config.json file? I wish I could check it out.

As for the rest of the problems, it is random, but there is always some problem, it does not happen with xTranslator.
 
But this is possible. For me, the selection entries are displayed in ESP/ESM under Opti, and can then also be edited normally. ( screenshots)
Therefore I think that I use a different ESP/ESM version, so I probably have no problems in the game. As I wrote above, I use the version 4.02.

Edit:I have now seen that you have already described the problem in the Nexus ESP/ESM Translator bug tracker (v4.02).
So it can't be a version conflict, since you are also using the latest version.



Edit: I need a reproducible bug to check this and find out what is going on. I can't get anywhere with random CTDs.
 
Last edited:
Ich habe keine Ahnung von diesen ganzen Übersetztools, aber wenn du nicht sicher bist wie irgendne Stelle gemeint ist (vA wenn du wie Ernesto auch mein Addon übersetzen willst), kannst du mich fragen.
 
Ich habe keine Ahnung von diesen ganzen Übersetztools, aber wenn du nicht sicher bist wie irgendne Stelle gemeint ist (vA wenn du wie Ernesto auch mein Addon übersetzen willst), kannst du mich fragen.
Thank you for your support. That's funny. I use your mod 'Immersive Teleportation 2' for a long time. is a great addition to the immersion. Great mod !!! I love it. I also translated it partially (not everything, but among others the quests). The rest would be no big deal. I'm currently looking for someone to make a mod from the translation files and then put it online, as with the translations you give on your site.

 
Now yes, I can see the OPTI type. Changed settings. TY
I wish all MCM "Stepper" had them marked that way. Each update forces me to check for changes in the MCM.

The errors are different in each version of SS2, impossible to reproduce them. And if the author of ESP-ESM is aware of it, he does not know what happens.

Don't trust anything @pra tells you, he doesn't like Cat Soup
 
Top